Lost in Translation
Kenny speaks incredibly well, as I have written often of on this blog. But I can’t resist recording some of his adorably-odd pronunciations of words that he likes to use. After all, the mommy-blog is really part journal and part glorified baby-book right? A record of our lives that we will (hopefully) one day read over and laugh together…
Here are some favorites… First, the added syllables: choc-o-late, base-a-ment, brace-o-let, es-co-late-er and Chris-a-miss…
…Then the re-arranged consonants: lellow (yellow), waler (water), malkt (milk), bookt (book), fumb (thumb)…
The best are the all-out invented words: “five-teen” and “eleven-teen” are too hysterical to correct, though my favorite will always be “Unders.”
These are made all the more comic by his perfect pronunciation of harder words: edamame, alligator, umbrella, Kristjana, encyclopedia and quadruple.
He is also starting to seek out the words he hears that he doesn’t know or understand. He’ll stop me mid-sentence (usually mid-sentence to someone other than him) and repeat a word I’ve said and say, “What’s that word say?” Or if he hears a word he knows, but in a context he doesn’t, he’ll interrupt to ask what I’m talking about. Earlier today I was talking about buying a present for a baby shower, and he said, “Mama, who’s in the shower right now? Are they getting a present?”
He’s a little sponge, this kid.

